Наткнулся на статью, в которой чел разбирает роль женщины в советской литературе.
Испытал горячее желание подвесить чела вниз его политизированной башкой, считающего, что:
1) Багира(Багир) и Сова(Филин) в русских переводах сменили пол на женский по причинам отличным от лингвистических. Мол, эт специально всё, "пригляд за мальчишками" и бла-бла-бла.
2) Что надо было Норе Галь в Маленьком принце перевести Лиса Лисой, тогда был бы успех, а так "популярности книга не набрала".
3) Что Пеппи символизирует смерть; что в конце, когда Пеппи, Томми и Анника принимают пилюли, чтоб не взрослеть, описан коллективный суицид; что последний абзац, когда дети думаю, чем будут заниматься потом - уже "по ту сторону".
Повбывав бы.